В конце лета 1525 года листы тонко сшитой бумаги переправлялись через Ла-Манш, спрятанные в тюках ткани и мешках с мукой. Они тайно прошли от Ла-Манша до лондонских верфей, от верфей до рук кузнецов и поваров, моряков и сапожников, священников и политиков, матерей, отцов и детей. Открытые и не засыпанные мукой, первые строки гласили:

«Здесь я перевел (братья и сестры, самые дорогие и нежно любимые во Христе) Новый Завет для вашего духовного назидания, утешения и радости».

А затем, несколькими страницами позже:

«Это книга поколения Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова…»

Это было Евангелие от Матфея, впервые переведенное с греческого оригинала на английский. Вскоре последовал весь Новый Завет, а затем части Ветхого Завета, прежде чем его переводчик Уильям Тиндейл (1494-1536) будет найден и убит за свое призвание.

В течение прошлых столетий нормальный англичанин мог думать, что Бог говорит только на латыни. Единственной легальной Библией Англии была латинская Библия, переведенная более тысячелетия назад отцом церкви Иеронимом (который умер в 420 году). Для них Псалмы были просто песнями чужой страны. Возможно, они знали, что Слово стало плотью и обитало среди них, но, кроме мелких обрывков, они никогда не слышали, чтобы Бог говорил на их языке.

В последующие годы кто-то сожжет Святую Книгу, а кто-то будет сожжен за нее. Кто-то провезет эту книгу контрабандой в Англию, а кто-то выбросит ее. Но сама Книга, однажды переведенная, не могла быть забыта. Незаконные или нет, английские Священные Писания найдут свой путь к английским кафедрам и английским сердцам, реформируя Англию через ее родной язык.

И по пути произойдет еще одна реформация — реформация, которую часто упускают из виду. Перевод Тиндейла реформировал не только Англию, но и английский язык; он определил будущее не только религии Англии, но и английского языка. Как пишет биограф Дэвид Дэниэлл: «Заголовки газет все еще цитируют Тиндейла, хотя и неосознанно, и он охватил больше жизней людей, чем даже Шекспир» (Уильям Тиндейл, 2).

 

Опасности перевода

С расстояния в пятьсот лет мы можем изо всех сил пытаться понять, как христианская церковь могла противостоять христианским Писаниям. Ибо, как ни удивительно, именно церковь запретила и сожгла переведенные им Священные писания. Католические власти времен Тиндейла выдвигали, по меньшей мере, два оправдания таким действиям.

Во-первых, перевод по своей сути опасен. В начале 1400-х годов, после того, как Джон Уиклифф (1328-1384) опубликовал первую английскую Библию, Конституции Оксфорда провозгласили, «как свидетельствует блаженный святой Иероним, опасно переводить текст Священного Писания с одного языка на другой, поскольку в переводе не всегда легко сохранить тот же смысл… Поэтому мы постановляем и предписываем, чтобы впредь ни один человек не переводил своим авторитетом какой-либо текст Священного Писания на английский или любой другой язык… и чтобы ни один человек не мог читать такую книгу… частично или полностью».

Священники и магистраты времен Тиндейла применяли такие законы с удвоенной силой, иногда сжигая христиан заживо просто за то, что у них была Молитва Господня на английском языке. Английская Библия, конечно, представляла большую опасность для коррумпированной церкви, чем для обычного христианина. И все же такова была их позиция: перевод был просто слишком опасен.

Однако, помимо того, что сам перевод рассматривался как опасный, идея перевода на английский язык считалась «нелепой». «Английский язык, когда Тиндейл начал писать, — говорит Дэниэлл, — был бедным, на нем говорили лишь немногие на острове за пределами Европы…. В 1500 году он был так же неуместен для жизни в Европе, как сегодняшний шотландский гэльский для Лондон сити» (Библия на английском языке, 248).

Хотя английского языка было достаточно для повседневного общения, латынь доминировала в высших сферах жизни. Магистраты писали на латыни, профессора писали (и преподавали) на латыни. Литературные произведения появились и печатались на латыни. Священнослужители проводили свои службы на латыни. Как же тогда Библию можно перевести на английский язык?

Стихотворение Джона Скелтона, написанное в начале 1500-х годов, отражает предполагаемую абсурдность английского перевода:

 

«Наш естественный тонг груб,

И трудно быть равнодушным

С выражениями похотливой плоти;

Наш язык такой ржавый,

Такой изъязвленный и такой полный

Из фроуардов [неуклюжие слова], и таких скучных,

Что, если я подам заявление

Писать витиевато,

Я не знаю, где искать

Условия, чтобы служить моему минде».

 

Грубый и ржавый язык английский язык не мог нести оракулов Божьих. По крайней мере, так думали власти.

 

Библия для пахарей

Уильям Тиндейл рос, как и все остальные мальчики его возраста, слушая слово Божье на латыни. Молитва Господня начиналась не «Отче наш, сущий на небесах», а «Отче наш, пребывающий в целисе». И, как и некоторые другие мальчики его возраста, он провел свои школьные годы, готовясь произнести это латинское слово.

Но он так и не сделал этого — или, по крайней мере, ненадолго. Мы не знаем точных причин, по которым Тиндейл устал от религии, основанной только на латыни, и начал сгорать от желания читать Библию на английском языке. Возможно, он заметил, что из всей Европы в 1520-х годах только в Англии не было юридического перевода на местный язык (Библия на английском языке, 249). Возможно, он слышал — и даже читал — о новаторской немецкой Библии Мартина Лютера, опубликованной в 1522 году. Возможно, он заметил всю католическую коррупцию, которую могла радовать только немая Библия. И, возможно, будучи сам выдающимся лингвистом, он услышал в английском языке гораздо больше возможностей, чем церковь его времени.

Однако мы знаем, что, когда двадцатилетний Тиндейл услышал, как некий человек сказал: «Нам лучше было бы жить без закона Божьего, чем без закона Папы», он ответил: «Я бросаю вызов Папе и всем его законам…. Если Бог сохранит мне жизнь через много лет, я сделаю так, что мальчик, который водит плуг, будет знать больше Писания, чем ты» (Уильям Тиндейл, 79). Тиндейл знал, что Евангелие «радует сердце человека и заставляет его петь, танцевать и прыгать от радости» (123). Но как бы пел пахарь, если бы он ни слова не понял из этого Евангелия?

И вот, Тиндейл начал переводить. Сначала он отправился в Лондон, чтобы посмотреть, сможет ли он найти какую-либо поддержку для своей работы недалеко от дома. Не найдя ничего, он уехал из Лондона на континент и там принялся за работу над переводом, который дал бы пахарю не только Библию, но и Библию, облеченную в такой красивый английский, что она сохранится на века.

 

Перевод Тиндейла

По мнению одного ученого, Тиндейл «был почти единолично ответственен за превращение родного языка, который в начале шестнадцатого века едва ли пользовался уважением в образованных кругах, в гибкий, мощный, чувствительный инструмент, которым он стал ко времени Шекспира». Другой ученый зашел так далеко, что сказал: «В замечании «Без Тиндейла нет Шекспира» есть правда» (Уильям Тиндейл, 158). Под пером Тиндейла английский вырос из неопытного юноши в зрелого мужчину, способного выразить тонкости и глубины Священного Писания от Бытия до Откровения.

Но как он это сделал? Сосредоточив все свои лингвистические знания: «Во-первых, — пишет Даниэль, — понять греческий и иврит оригинальных библейских текстов так хорошо, как это было тогда по-человечески возможно. Во-вторых, писать по-английски, что, прежде всего и во все времена имело смысл» (92). Точность и ясность были отличительными чертами Тиндейла, и они делали английский язык одновременно странно новым и поразительно знакомым.

 

Моисей говорил по-английски

Во-первых, приверженность Тиндейла точности, придавала его английскому языку странную новизну. В его английских фразах чувствовался иностранный привкус, как будто его язык путешествовал за границей и вернулся домой с новым акцентом.

Иногда читатели чувствовали изменения в совершенно новых словах, которые Тиндейл придумал, чтобы передать смысл текста. Ходатайство, искупление, Пасха, престол милосердия, козел отпущения — все это тиндализмы, работа кузнеца слов в его кузнице. Алистер Макграт комментирует: «Сразу видно, что перевод Библии, таким образом, послужил серьезным стимулом для развития английского языка, не в последнюю очередь за счет создания новых английских слов для соответствия библейским идеям» (Слово Божье на английском языке, 61).

Однако Тиндейл создал не только новые слова, но и новый стиль, особенно в своих переводах Ветхого Завета. Стремясь к буквальности, он создал своего рода древнееврейский английский, как будто Моисей должен был говорить по-английски по образцу своего родного языка. Например, как это ни странно, простая конструкция «существительное+прилагательное из существительного» — «звери полевые», «птицы небесные» — появилась на английском языке благодаря переводу Тиндейла еврейской формы, называемой цепочкой конструкций (Уильям Тиндейл, 285). Тиндейл мог бы вписать эту еврейскую форму в существующий английский синтаксис; вместо этого он изобрел новую английскую форму и таким образом украсил английский еврейскими одеждами.

«Следуя синтаксическим контурам древнееврейского языка, пишет Роберт Альтер, — мы достигли нового вида убедительного эффекта, одновременно возвышенного и почти сурового» (Библия короля Джеймса и мир, который она создала, 136). И можно было бы привести еще несколько примеров. Влияние иврита на английский язык (и в меньшей степени на греческий), утверждает Даниэль, не что иное, как «огромное» явление (Уильям Тиндейл, 289) — и в этом заслуга в значительной степени Тиндейла. Так крепко усвоив языки оригинала, он вернул большую их часть на английский, к нашему великому обогащению.

 

Священное Писание простым языком

Однако наряду с этой странной новизной была поразительная фамильярность, рожденная приверженностью Тиндейла ясности. Его английский, возможно, и путешествовал за границей, но он никогда не терял связи со своими корнями — и особенно с саксонскими корнями.

Латинские слова, конечно, имеют свое место в английском языке, но Тиндейл знал, что «домотканый англосаксонский жаргон» не только соответствует «простому произношению иврита», но и говорит сердцам английских читателей и слушателей (Библия короля Джеймса, 137). Он перевел «на язык, на котором говорили люди, а не так, как писали ученые» (Уильям Тиндейл, 3) — как, например, в знакомой рождественской истории Евангелия от Луки 2:

«В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь» (Луки 2:8-11).

В 1611 году, через 86 лет после того, как часть Нового ЗаветаТиндейла был контрабандой ввезена в Англию, появилась новая английская Библия, Библия, которая настолько покорила сердца англоязычных христиан, что в течение трех столетий ее можно было почти назвать английской Библией. И все же, что примечательно, большая часть версии короля Иакова принадлежит перу Тиндейла: 84 процента Нового Завета взяты из его перевода, а также 76 процентов книг Ветхого Завета, которые он закончил перед смертью. Переводчики 1611 года были настолько обязаны его новаторской работе, что К.С. Льюис мог сказать о KJV: «Наша Библия по существу является Тиндейлом» (Слово Божье на английском языке, 60).

«С Библией Тиндейла пришла реформа — теологическая и духовная, но также и лингвистическая».

Неудивительно, что Даниэль пишет: «Дар Тиндейла английскому языку неизмерим» (Уильям Тиндейл, 158). Благодаря своему собственному переводу, а затем через KJV, Тиндейл — преследуемый, одинокий переводчик, в конечном итоге ставший мучеником за свою работу, — обучал поэтов и драматургов, политиков и пасторов «звукам и ритмам, а также чувству английского языка». Тиндейл дал нам английский, на котором стоит говорить и писать, и не только в повседневных разговорах и неофициальных документах, но и в самых важных вопросах.

И по сей день, мы чувствуем его движущее влияние всякий раз, когда читаем или слышим Стандартную версию на английском языке, переводчики которой отмечают, что «слова и фразы… произрастают из наследия Тиндейла – Короля Иакова». Но его влияние уходит гораздо глубже, вглубь инстинктов и мыслительных миров всех носителей английского языка. Современное поколение говорит по-английски легко, редко замечая качества языка, в котором они живут, движутся и существуют. Как пишет Дэвид Нортон, «Трудно представить, каким был бы наш язык без традиции Тиндейла, воплощенной в KJV, — во многом потому, что мы так привыкли к языку, который у нас есть» (Версия короля Иакова, 21).

Однако мы знаем, что английский больше не является тем грубым и ржавым языком, каким его считал Джон Скелтон. С Библией Тиндейла пришла реформа — теологическая и духовная, но также и лингвистическая. Под руководством Бога, Тиндейл дал англоязычному миру Евангелие оправдания только верой, и при этом он дал всем нам новый язык, чтобы петь о Божьей любви от всего сердца.

 

Автор статьи — Скотт Хаббард, редактор desiringGod.org

 


 

Источник 

 

 

 


 

Всемирно известный евангелист и телеведущий Сид Рот уже более 40 лет исследует мир сверхъестественных явлений. В его программе – невероятные истории встреч с ангелами, воскрешений из мертвых, потрясающие чудеса исцеления и обновления!
Приготовьтесь отправиться в мир сверхъестественного!

Ежедневно новостные ленты пестрят новыми устрашающими заголовками, а с телеэкранов звучит неутешительная статистика. Мы живем в нестабильное время, и хотим знать, что ожидает нас в будущем.

Гостья Сида Рота Синди Джейкобс – настоящий генерал веры. Она собрала на конференцию 100 пророков со всего мира, чтобы узнать, что Бог будет делать в 2022 году!

«Пора подняться! Нам нужно пробуждение и реформация. Нам нужны молитвенные активисты, которые будут молиться и действовать. Люди смотрели на Бога, как на Бога с маленькой буквы, но Он готовится прогреметь, Он готовится проявить себя чудесами, силой и славой. Сейчас на земле время величайшего урожая. Тысячи и тысячи людей… Поэтому сатана будет сопротивляться. Он не захочет отпустить такой урожай. Это должно мобилизовать нас!»

Пророчица расскажет, какие события произойдут весной 2022 года, и как это повлияет на мировую экономику.

О новой меры веры, которая грядет на землю, от чего срочно необходимо избавиться верующим, чтобы войти в последнюю жатву, о сверхъестественном знании, которое Бог будет давать Своим детям, и «поворотных вторниках», которые затронут каждого – смотрите в этом выпуске!

Не пропустите! Среда, 2 февраля, 18.30 мск!

 

 

 

 

 


 

Как мы обычно себя ведем, когда устали, голодны или слишком заняты? Что происходит в нашем сердце, когда мы вынуждены общаться с теми, кто, по нашему мнению, неинтересен или малознаком нам? Какие чувства мы испытываем, когда слушаем выступление коллеги на собрании или друга, делящегося новостями о том, что его сын, наконец, сказал первое слово? Незначительные вещи повседневной жизни – это то, что показывает нам, кем на самом деле мы являемся. Но готовы ли мы познакомиться с собой настоящими?

«…не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе» (Римлянам 12:16) – говорит апостол Павел. Люди часто путают гордыню с уверенностью в себе. На самом деле, уверенные люди – обычно самые скромные. Библия полна таких примеров: Иосиф, Давид, Исаия, Моисей – «кратчайший человек» на земле (Числа 12:3), наш Господь Иисус.

Порой Бог начинает двигаться через человека, и мы тут же возвышаем этот «сосуд», но не его Создателя, что заставляет нас думать о себе больше и лучше. Это абсолютно противоположно тому, какое положение занимал Иисус, который смирил Себя, «став послушным до смерти, и смерти крестной» (Филиппийцам 2:8).

Возможно, не все наши поступки продиктованы высокомерием. Порой наши взгляды могут просто-напросто не совпадать со взглядами наших друзей или близких. Как в таком случае вести себя? Поместные церкви – это, пожалуй, лучшее место, которое чудесным образом умеет смирять. Это один из способов, который использует Господь, чтобы научить нас любви и истинному посвящению, поддержать в форме и подготовить к встрече с Ним!

Мы не призваны говорить только о себе – в том числе, в молитвах – не так ли? Иисус призывает нас заметить людей рядом с собой, и помочь тем, кто так же, как и мы, является Его творением.

 

О том, что такое высокомерие на самом деле, обсудим в прямом эфире из Иерусалима!

  • Как сегодня проявляется гордыня?
  • Что делать, чтобы распознать в себе высокомерие и избавиться от него?

Библеист, постоянный ведущий включений со Святой земли, молитвенник Евгений Тайц и его гости поразмышляют над тем, к чему приводит высокомерие, и может ли супердуховность быть продиктована гордыней.

 

Служитель общины «Скиния Давида» Илья Шехтер расскажет, как сегодня проявляется гордыня.

Илья Шехтер

 

Что делать, чтобы распознать в себе высокомерие и избавиться от него, поделится евангелист-апологет, пастор, один из создателей миссии МБАО (Международное библейское апологетическое объединение. Bibleapologist.org) Михаил Карповецкий.

Михаил Карповецкий

 


Не пропусти! Среда, 2 февраля, 19.00 по московскому времени!


 

Оставь молитвенную просьбу, чтобы уже до начала эфира о тебе и твоих близких начали молиться наши ходатаи! У нас более 70 молитвенных центров по всему миру и просьбу о молитве можно оставить прямо на сайте:

Оставить молитвенную просьбу

Пожалуйста, не забудь рассказать всем, как Господь двигается в твоей жизни и помогает решать проблемы:

Оставить свидетельство Божьих чудес

Возможно, тебе проще позвонить или написать, используя мессенджер? Вот контакты:

Единый номер телефона «ТБН» +7 (812) 309-35- 09;

Viber или WhatsApp по номеру: +7-911- 935-33- 33.

А если хочешь, напиши в любой соцсети, мы принимаем обращения и там, чтобы за тебя молиться!

ВКонтакте

Facebook

Одноклассники

Instagram

YouTube

 

Ждем тебя!

 

 

 

 


Сегодня вечером, мой 4-летний сын собрал всю семью вместе в гостиной, и, сложив руки, зажмурился. Он сморщил лицо с напряженной сосредоточенностью. Своим нежным голоском он молился: «Боже, пожалуйста, пошли мусульманам сны об Иисусе. Аминь». И выразительно произнес последнее слово.

Мое сердце воспарило. Мало что доставляет мне больше удовольствия, чем слушать, как мои мальчики молятся — без всяких побуждений — за людей по всему миру, которые еще не знают Иисуса. В то время как я изо всех сил стараюсь последовательно хорошо обучать своих детей молитвенной миссии, я поражен тем, что оседает в их сердцах, когда я делаю маленькие шаги.

В то время как в сборниках рассказов, детских молитв и программ запоминания Священного Писания предостаточно ресурсов для обучения наших детей, миссионерству может быть отведено очень мало. Но нам не нужна хорошо продуманная учебная программа, чтобы передать нашим детям Божье сердце для народов. Проявив немного целеустремленности, мы можем помочь нашим детям развить мировоззрение с помощью молитвы.

 

Видение Божьего Величия

Прежде чем отправиться в это приключение, жизненно важно понять, почему мы должны обучать наших детей миссионерству.

Во всем Писании мы видим, что Бог желает, чтобы народы знали Его и поклонялись Ему. От Божьего обещания благословить народы через Авраама (Бытие 12:3), до включения Руфи, не являющейся израильтянкой, в родословную Иисуса (Матфея 1:5), до мощного образа людей со всей земли, горячо поклоняющихся нашему Царю на Небесах (Откр.7:9), Писание раскрывает Божий план по искуплению людей из каждой нации и каждого языка.

Наш Бог — это Бог не только для Америки, но и для людей в каждой стране. Он так велик, что каждый должен знать Его и поклоняться Ему (Ис.49:6). Если мы не сможем дать представление о том, насколько удивителен Бог на самом деле, наши дети упустят ключевой аспект Его характера. Мы рискуем иметь узкие мысли о Господе и непреднамеренно учить наших детей тому, что Он является местным божеством, а не Правителем Неба, Земли и всей Вселенной.

Если Бог достоин поклонения людей всех языков, племен и наций и желает, чтобы о Его спасении стало известно, тогда мы, христиане, должны с радостью присоединиться к этой работе. Возможно, не все мы призваны покидать своих близких и родину, чтобы служить, но молитва — это ключевой способ, которым каждый может участвовать в глобальной миссии Бога.

 

Культивирование семейной молитвы

Вот четыре практических способа воспитать молитвенное сердце для народов в вашей семье. Подумайте о том, чтобы выбрать один из них, на котором можно сосредоточиться в течение следующих нескольких месяцев.

 

  1. Назначьте определенное время для молитвы за неверующих по всему миру.

Поскольку мои мальчики встают рано, мы молимся за людей по всему миру после утренних молитв, прежде чем нас охватит суета подготовки к школьному дню. Проявите творческий подход и найдите время для интеграции глобальной молитвы, которая хорошо вписывается в расписание вашей семьи. Это может быть во время вечерней молитвы, во время поездки в школу по вторникам или перед тем, как дети лягут спать.

Вы можете использовать такие ресурсы, как Окно в мир: Молитвенный ресурс Operation World, проект Иисуса Навина или Молитвенная передача, чтобы лучше понять, как Бог действует в определенных местах по всему миру, а затем включить эти просьбы в свое обычное время молитвы. Или вы можете позволить своим детям выбрать страну на карте мира или глобусе. Молитвы могут быть короткими и приятными, но эта практика окажет влияние на ваших детей.

 

  1. Пригласите иностранных студентов к себе домой на семейную трапезу.

Возможно, есть иностранные студенты, которые посещают вашу местную церковь. Если нет, у вашей церкви могут быть связи с международными студенческими служениями, с которыми вы можете взаимодействовать, или вы можете обратиться в служения кампуса колледжа в вашем регионе, чтобы связаться со студентами.

Даже если вы не можете взять на себя обязательство регулярно устраивать приемы пищи, такие праздники, как День благодарения, Рождество и Пасха, предоставляют идеальные возможности для привлечения иностранных студентов на ваш праздник. Когда они придут, обязательно задавайте вопросы об их семье и культуре. Когда вы благодарите Бога за еду, включите благодарение за своих новых друзей и их страны.

Как я узнал, когда жил за границей, общение с людьми в их домах может способствовать духовным беседам. Пригласив иностранного студента, ваша семья сможет научиться молиться за другую часть мира, и вы сможете иметь в виду конкретного друга, когда будете ходатайствовать.

 

  1. Читайте книги о других местах и культурах вместе с биографиями миссионеров, созданными для детей.

Расширение взгляда вашего ребенка на мир с помощью чтения будет способствовать пониманию людей и мест, отличающихся от вашего контекста, и обеспечит точку соприкосновения, когда вы молитесь. Когда мы читаем истории со всего мира, мы видим, как люди из каждой культуры отображают образ Бога и как люди из каждой культуры нуждаются в искуплении так же, как и мы. Чтение может показать нам потенциал для распространения Евангелия по всей земле и лучше информировать нас о наших молитвах.

Выберите книги с главными героями из другой культуры, религии или страны. Подумайте о том, чтобы попросить вашего местного библиотекаря помочь вам найти подходящую по возрасту книгу с глобальным мировоззрением. Вы также можете ознакомиться со списком отобранных вручную книг Совета Международных миссий по воспитанию глобально мыслящих детей. Или ознакомьтесь с серией «Скрытые герои» в качестве отправной точки для детских миссионерских историй.

 

  1. «Усыновите» миссионера из вашей местной церкви.

Ваша местная церковь, вероятно, уже поддерживает миссионеров. Выберите одного человека или семью, с которыми ваша церковь стремится идти рядом. Вы можете узнать о стране, религии и культуре, где они служат, просматривая библиотечные книги, готовя по рецептам их этого региона и следя за их регулярными обновлениями.

Когда вы вместе молитесь о конкретных просьбах, ваша семья может быть воодушевлена тем, как Бог отвечает. И наблюдение за тем, как Бог действует в ответ на ваши молитвы, может пробудить желание продолжать ходатайствовать. Когда миссионер вернется на каникулы в вашу церковь, пригласите его разделить трапезу — и помолитесь вместе с ним.

Когда мы направляем молитвы за пределы стен нашего дома, церкви, города, региона и страны, мы мельком видим, насколько велик наш Господь — и это очарует не только сердца наших детей, но и наши сердца.

 


 

Источник 

Фото

 

 

 

 

 


 

В авторской программе президента ТБН Виктории Никитиной-Шин известные лидеры, мировые служители, левиты, проповедники и миссионеры рассказывают о себе и своем жизненном пути, отвечая на три вопроса: «Как Вы встретили Бога?», «Как найти свою любовь?» и «В чем ваше главное призвание?». Откровенный разговор, яркие признания, неожиданные повороты судьбы!
А вы уже нашли ответ на «Три сложных вопроса» в своей жизни?

Во время своего медового месяца герой этого выпуска лишился всех средств, а сам был похищен и чуть не убит. Сегодня он продолжает активно проповедовать Евангелие в странах Европы, будучи твердо уверен в том, что в наших силах завоевать страны и континенты для Иисуса!

На «Три сложных вопроса» Виктории Никитиной-Шин отвечает евангелист, лидер движения «Европа будет спасена» Жан-Люк Трексель.

«Многие знакомы с религией, но людям нужно нечто большее, – они жаждут настоящего. А настоящее – это Иисус. Этому поколению необходим огонь Святого Духа, и мы те, кто можем рассказать им о великом Боге. Нам важно проповедовать Евангелие, а не нашу религию или деноминацию!»

Герой программы расскажет о том, как получил откровение от Бога, будучи шестилетним мальчиком, и каким образом Господь помогает ему осуществлять это призвание.

О чудесах и знамениях, которые будут происходить среди верующих, величайшем откровении о силе креста, умении быть почтительным к дарам Духа, и захватывающей жизни, которую может дать только Бог – смотрите в этом выпуске!

Вторник, 1 февраля, 19.00 по московскому времени!

 

 

 

 

 


 

Приготовьтесь ощутить всю силу Божьего помазания, радости, обновления и исцеления! Примите свежее откровение для своей жизни и начните мыслить по-новому, ведь сверхъестественное начинается уже сегодня!

У каждого из нас бывают взлеты и падения, не так ли? В разные периоды жизни наша вера представляет собой то пламенеющий огонь, то едва тлеющие угли. Но что делать, если мы сошли с дистанции, сложили оружие и перестали уповать на Бога?

Апостол Гильермо Мальдонадо и пророк Френк Хачаварриа будут делиться посланием о том, что такое мегавера, и как жить в непрестанных чудесах!

«Мы всегда должны идти вперед, то есть, прогрессировать. Поэтому двигайтесь; в сфере веры также нужно расти, – от веры в веру. Поверьте в прорыв и в силу молитвы. Не останавливайтесь в своей зоне комфорта – имейте мегаверу! Все обещания и откровения, данные вам Богом, – сбудутся! Дети Божьи, вернитесь к мегавере, верьте в мегацели и в мегаблагословения!»

Служители дадут ценные советы, как разоблачить ложь сатаны и не угодить в ловушку неудач и опустошения, а также будут молиться за избавление от страхов и умножение веры.

Как научиться мыслить масштабно, не бояться ставить четкие цели и достигать их – смотрите в этом выпуске!

Понедельник, 31 января, 22.30 по московскому времени!

 

 

 

 

 


 

Павел в своем послании обращается к Тимофею: «Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2-е Тимофею 3:16). Слова апостола не подвергаются сомнению, и вместе с этим многие ученые и исследователи древности склоняются к тому, что история создания Евангелий хранит еще много секретов. Можем ли мы разгадать их?

Апостол Марк был первым, кто написал Евангелие, – такой гипотезы на протяжении столетий придерживались толкователи Библии; племянник апостола Варнавы, будущий евангелист Иоанн (которого впоследствии назовут Марком) родился в Иерусалиме.

Другие ученые полагают, что Евангелие от Матфея было написано первым, а Марк использовал его в качестве основы для написании своего. Апостол Лука же следовал за Матфеем и Марком в своем Евангелии, которое считается наиболее полным из всех. Исследователи отмечают, однако, что в Евангелиях Матфея и Луки также есть большие отрывки текста, которых нет у Марка. Они предположили, что ни одно Евангелие не основывается на другом, а на некоем общем источнике, названном «Q».

В настоящее время гипотеза о существовании источника «Q» широко используется в библеистике. Существует теория, что данный источник может представлять собрание изречений Иисуса, которые распространялись в устной форме.

 

Мог ли этот источник быть письменным? Ведь Иоанн сказал: «Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг (Иоанна 21:25). Очевидно, личность Христа и то, что Он сделал, были настолько значимыми для людей того времени, что вполне могло существовать множество различных текстов о Нем и о Его учении.

Означает ли это, что Евангелие таит в себе противоречия?

Выясним в прямом эфире со Святой земли!

Исследователь Библии, теолог и ходатай Евгений Тайц пояснит значение и расскажет об истории термина «источник Q».

Евгений Тайц

 

Возможны ли искажения в толковании Священного Писания из-за различных переводов, и на что в данном вопросе опираться верующим, поделится Израиль Почтарь – знаток Торы и иврита, старший пастор общины «Бейт Алель».

Израиль Почтарь

 

Пасторы молодежной церкви «ICF Tel Aviv», молитвенники Сергей и Наталья Мажуга обсудят, какие существуют аргументы «за» и «против» источника Q.

Сергей и Наталья Мажуга

 


Не пропусти этот особый эфир!
Присоединяйся к служению в воскресенье, 30 января, в 19.00 мск!


 

Оставь молитвенную просьбу, чтобы уже до начала эфира о тебе и твоих близких начали молиться наши ходатаи! У нас более 70 молитвенных центров по всему миру и просьбу о молитве можно оставить прямо на сайте:

Оставить молитвенную просьбу

Пожалуйста, не забудь рассказать всем, как Господь двигается в твоей жизни и помогает решать проблемы:

Оставить свидетельство Божьих чудес

Возможно, тебе проще позвонить или написать, используя мессенджер? Вот контакты:

Единый номер телефона «ТБН» +7 (812) 309-35- 09;

Viber или WhatsApp по номеру: +7-911- 935-33- 33.

А если хочешь, напиши в любой соцсети, мы принимаем обращения и там, чтобы за тебя молиться!

ВКонтакте

Facebook

Одноклассники

Instagram

YouTube

 

Ждем тебя!

 

 

 


 

Помазанные служители, пасторы, епископы, меценаты и бизнесмены в авторском проекте президента телеканала ТБН Виктории Никитиной-Шин «Жизнь в призвании» делятся секретами того, как сделать свое посвящение радостным, плодоносным и успешным! Получи свежее откровение о том, как преуспевать в Божьем труде и получать невероятную благодать!

Она оказалась в эпицентре пробуждения 1980-х, с самого детства наученная молитве и поклонению. Ее главное желание – служить Богу в экстремальных условиях – исполнилось в полной мере; Господь по сей день совершает множество чудес и знамений благодаря ее верности.

Виктория Никитина-Шин беседует с посвященным служителем, матерью восьмерых детей, супругой миссионера и евангелиста Руслана Белосевича – Элизабет Белосевич.

«Мне всегда нравилось читать биографии великих миссионеров, – я даже мечтала попасть к людоедам! Я очень хотела служить Богу там, где придется встретить и трудности, и гонения. Когда все спокойно – это не для меня. Чем труднее – тем лучше!»

Героиня программы расскажет о становлении их церкви и служения, а также поделится советами, как не ошибиться в выборе призвания.

Об умении воспитывать детей, прививая им любовь к Создателю, обучении в библейской школе в чужой стране, рискованных поступках, на которые пришлось решиться ради Христа, и новой волне пробуждения – смотрите в этом выпуске!

Понедельник, 31 января, в 21.00 по московскому времени!

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Любимый всеми проект с участием знаменитых персон продолжается!
В объективе телекамер современники – молодые именитые артисты, а также великие мастера кинематографа и мира музыки.
Рассмотрите звезды с близкого расстояния!

Гость программы «Крупным планом» признается, что о своей работе ОН готов говорить сутками напролет, ведь она приносит ему радость, творческую реализацию, успех, доход, и к тому же является любимым семейным делом.

В гостях у Инессы Буланковой талантливый певец и актер, дипломант Союза Театральных Деятелей России, лауреат международных конкурсов, солист «Геликон-оперы», участник проектов «Х-фактор. Главная сцена» и «Голос на Первом канале», автор музыкального проекта «NeoClassic» – Дмитрий Янковский.

 «Я – генератор идей»! – делится артист, – а помогают мне высокообразованные люди, настоящие профессионалы своего дела».

Музыкант расскажет, как ему удается держать себя в творческом «тонусе», чего он боится больше всего, и почему благотворительность для него – это радость и счастье.

О работе в легендарных мюзиклах «MAMMA MIA!», «Привидение», «Красавица и Чудовище», советах, как мудро реагировать на критику, залоге единства в супружестве и умении быть благодарным Богу в повседневности – смотрите в этом выпуске!

Пятница, 28 января, в 20.30 по московскому времени!

 

 

 

 

 

 

 


 

Множество раз мы слышали и читали о том, что верующий – это терпеливый, смиренный, обладающий выдержкой человек, который не отвечает злом на зло или ругательством на ругательство (1-е Петра 3:9). К этому призывает нас Создатель. Однако попадая в противоречивые ситуации, мы невольно задаемся вопросом: «А правильно ли я поступил? Возможно, стоило дать обидчику отпор?». Если мы молчим, когда кто-то рядом демонстрирует греховное поведение, то таким образом потворствуем греху?

Хотим мы того или нет, но нам приходится сталкиваться со злом чаще, чем мы бы того хотели. Бог позволяет злу вставать у нас на пути, а потому мы раз за разом оказываемся в ситуации, когда нам нужно принимать решение – реагировать на зло, или терпеливо со всем соглашаться.

Но мы помним и слова Иисуса, Который сказал: «Не противься злому» (Матфея 5:39).

Означает ли это, что нам должно безропотно принимать любые беззакония и несправедливость? Должен ли человек Божий противостоять злу, и тому, что диктует этот мир?

Поговорим об этом вместе с пастором Александром Шифом
30 января, в 6.50 мск, в прямом эфире служения «Церкви Завета» из Новосибирска!

Не пропустите!