Особенности евангелизации буддистов

По словам бывшего миссионера, который помогал насаждать церкви в Японии, книги и отрывки из Ветхого Завета очень помогают

По словам бывшего миссионера, который помогал насаждать церкви в Японии, книги и отрывки из Ветхого Завета очень помогают при свидетельстве буддистам, особенно тем, которые следуют традиционному азиатскому буддизму.

Гарольд А. Нетланд, профессор философии религиоведения и межкультурных исследований в Trinity Evangelical Divinity School девять лет обучал миссионеров в Японии. Он объясняет некоторые ключевые особенности евангелизации буддистов.

«В отличие от христианства в буддизме нет «бога-творца». Если в мире все непостоянно и преходяще, тогда идея вечного бога-творца японцам просто не подходит, – отметил Нетланд. – Говоря о современном буддизме, можно сказать, что он не атеистический, а агностический. Это современный способ мышления. Классический буддизм очень ясен – Бога нет. Вступая в разговор о Боге с традиционным азиатским буддистом, нужно начинать объяснять все с самого начала. Либо с книги Бытие 1 глава, либо с Нового Завета, где внимание акцентируется на словах «В начале Бог ….», «В начале…», – сказал Нетланд. – Вы должны остановиться прямо здесь и поговорить о том, что они подразумевают под Богом? Кто такой Бог? Возвращайтесь к этому пока ваш собеседник-буддист по-настоящему не оценит идею бога-творца. Если этого не произойдет – все остальное не будет иметь смысла. Это может занимать много времени, потребуется терпение».

По словам Нетланда, книга Екклесиаста из Ветхого Завета, в которой подчеркивается бессмысленность нашего земного бытия, является популярной среди японских буддистов.

«Я обнаружил, что японцы ценят книгу Екклесиаста, в отличие от многих американцев. Она им нравится, ее язык им понятен им, – объяснил Нетланд. – В Екклесиасте в ключевых местах всегда есть Бог, например, «Помни Создателя своего» и т.д. Эта книга предстанет перед буддистами в совершенно ином свете. Для христиан там есть точки соприкосновения и резонанса».

 

 


Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН

 

 

 

Leave a Comment