Изменение в молитве «Отче наш»

Папа Римский Франциск официально одобрил изменение в молитве «Отче наш» в Евангелии от Матфея 6:13, которое заменяет слова

Папа Римский Франциск официально одобрил изменение в молитве «Отче наш» в Евангелии от Матфея 6:13, которое заменяет слова «не введи нас во искушение» словами «не позволь нам поддаться искушению».

Как считает глава Римско-Католической Церкви, читая эти слова молитвы в английском и некоторых других переводах, может сложиться ощущение, что «Бог вводит людей в искушение».

«Это нехороший перевод, потому что делает намек на то, что Бог провоцирует на искушение», – сказал понтифик.

Папа считает, что новая версия лучше, потому что первый перевод подразумевает, что «Бог вводит людей в искушение, а это противоречит Его природе как доброго и святого Бога. Это сатана, который ведет нас к искушению». Из более полной формулировки «не позволь нам поддаться искушению», как считает понтифик, становится очевидно, что вина за искушение лежит не на Боге, а на человеке.

В течение многих лет христиане пытались выяснить фактическое значение слов «не введи нас». После более чем 16-летнего изучения некоторые библейские исследователи говорят, что лучшим переводом этого места Священного Писания будет «Не оставляйте нас, когда мы в искушении».

Напомним, что молитва «Отче наш» была дана Иисусом Христом во время Нагорной проповеди в ответ на просьбу Его учеников научить их молиться (Мф. 6, 9-13; Лк. 11, 2-4).

 

 

 


Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН

 

 

 

 

 

Leave a Comment