Сравнение Библии на разных языках

Могут ли проповедники, которые никогда не изучали греческий язык или забыли то, что знали, использовать инструменты настоящей ученых

Могут ли проповедники, которые никогда не изучали греческий язык или забыли то, что знали, использовать инструменты настоящей ученых в своей подготовке к Пасхальной проповеди? Большинство полагают, что нет, однако появился замечательный онлайн-ресурс, который может помочь многим проповедникам.

Независимая библиотека исследования Библии «Тиндейл хаус» («Tyndale House») в Кембридже запустила проект «STEPBible». Это комплексный инструмент исследования, который позволяет пользователям не просто искать разные переводы и комментарии к Библии, а сравнивать разные слова на греческом и иврите.

По словам разработчика Дэвида Инстон-Брюера с приближением Вербного воскресенья «STEPBible» может помочь нам визуализировать эту сцену, понимая нюансы того, что пытались передать авторы Евангелия.

Единственное, что выделяется — это странный выбор одного слова в этой истории. Евангелисты Матфей и Марк пишут, что толпа «расстелила» ткань перед Иисусом, въезжавшим в Иерусалим на осле.

Если в «STEPBible» навести курсор на слово «расстилать» то появляется греческое слово «strōnnumi». Странно, почему евангелисты выбрали именно это слово; обычно оно относится к расстиланию покрывала на кровати.

Были другие слова, которые подошли бы лучше в этом контексте. Они могли бы использовать «epiballō», означающее «расстилать [покрывало]», как скатерть поверх стола. Или «diastrōnnumi», «стелить [ковер]». Или «anaptussō», «разостлать», которое употреблено в истории про Гедеона, когда он разостлал свою одежду на земле, чтобы собрать трофеи (Судей 8:25).

Все эти слова подходят, чтобы описать, что необходимо что-то постелить на землю или другие поверхности. Почему же евангелисты выбрали именно это слово, связанное с кроватью?

«Мы могли бы все так и оставить, ведь в переводе этого нюанса не видно, — говорит Инстон-Брюер, — но первые читатели Евангелия видели в нем глубокий смысл».

Если нажать на слово «расстилать» мы попадем на словарь Лидделла Скотта Джонса, который использует данные не только Библии, но и всей древнегреческой литературы. Словарь предлагает длинное определение и в конце отправляет нас к разделу «Родственные слова», где дает значение «покрытая кровать». Здесь присутствует латинское слово «Lectisternium» от «lectos sternere» — «стлать постель». Лектистернии – это торжественные публичные обеды у римлян, устраиваемые в честь богов, во время какой-либо большой опасности. Так называемое «пиршество богов» заключалось в том, что изображения богов устанавливали на подушках или ложах, а перед ними ставили столы с кушаньями. Также перед богами расстилали тонкие ткани на ложах и выстилали ими улицы. Позже это стало постоянным праздником. Также римляне расстилали свои одежды, когда генерал-победитель триумфально въезжал в город, демонстрируя пленников и трофеи.

Толпы народа приветствовали Иисуса как Бога или героя-победителя. Это не было приветствие проповедника, это было приветствие, подходящее для царя или Бога.


Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН

 

 

Leave a Comment