Еврейская традиция тех далеких времен приоткрывает для нас важное послание, представленное этим, на первый взгляд незначительным жестом.
Евангелист Иоанн указывает на любопытную деталь в своем повествовании о воскресении Господа Христа: «Вслед за ним [Иоанном] приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте» (Иоанна 20:6,7).
Почему евангелист Иоанн упомянул о том, как сложен погребальный плат, какое это имеет значение в свете удивительного факта отсутствия во гробе тела Иисуса? Почему апостол решил включить эту деталь в свой рассказ о событиях того первого пасхального воскресного утра?
Это была очень важная деталь. То, как эта ткань была свернута и размещена являлось еврейским обычаем того времени. Это связано с обычной, существовавшей между слугами и господами той эпохи.
Слуга, после того как он накрыл обеденный стол для своего хозяина, должен был стоять в стороне, вне поля зрения господина. Он не смел вернуться к столу, пока господин не закончит трапезу. Когда хозяин заканчивал, он вставал, вытирал руки, рот, бороду и оставлял «салфетку», скомканную в виде шарика на столе. Морщинистая, отброшенная салфетка означала: «Я закончил».
Если, по какой-то причине, господин выходил из-за стола с намерением вернуться, тогда он складывал салфетку и оставлял ее рядом со своим блюдам. Это было сообщением слуге, что он не должен убирать со стола, ведь тем жестом господин говорил: «Я вернусь».
Скорее всего, именно поэтому апостол Иоанн обращает внимание на погребальный плат на лицо нашего Господа.
Немного ранее Иисус сказал Своим ученикам: «Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам»» (Иоанна 14:27,28).
В то первое пасхальное утро Он повторил Свое обещание кажущимся несущественным, но очень символичным жестом, оставив «плат особо свитым на другом месте», уверяя учеников и нас, что Он не ушел навсегда.
Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН