Могут ли проповедники, которые никогда не изучали греческий язык или забыли то, что знали, использовать инструменты настоящей ученых в своей подготовке к Пасхальной проповеди? Большинство полагают, что нет, однако появился замечательный онлайн-ресурс, который может помочь многим проповедникам.
Независимая библиотека исследования Библии «Тиндейл хаус» («Tyndale House») в Кембридже запустила проект «STEPBible». Это комплексный инструмент исследования, который позволяет пользователям не просто искать разные переводы и комментарии к Библии, а сравнивать разные слова на греческом и иврите.
По словам разработчика Дэвида Инстон-Брюера с приближением Вербного воскресенья «STEPBible» может помочь нам визуализировать эту сцену, понимая нюансы того, что пытались передать авторы Евангелия.
Единственное, что выделяется — это странный выбор одного слова в этой истории. Евангелисты Матфей и Марк пишут, что толпа «расстелила» ткань перед Иисусом, въезжавшим в Иерусалим на осле.
Если в «STEPBible» навести курсор на слово «расстилать» то появляется греческое слово «strōnnumi». Странно, почему евангелисты выбрали именно это слово; обычно оно относится к расстиланию покрывала на кровати.
Были другие слова, которые подошли бы лучше в этом контексте. Они могли бы использовать «epiballō», означающее «расстилать [покрывало]», как скатерть поверх стола. Или «diastrōnnumi», «стелить [ковер]». Или «anaptussō», «разостлать», которое употреблено в истории про Гедеона, когда он разостлал свою одежду на земле, чтобы собрать трофеи (Судей 8:25).
Все эти слова подходят, чтобы описать, что необходимо что-то постелить на землю или другие поверхности. Почему же евангелисты выбрали именно это слово, связанное с кроватью?
«Мы могли бы все так и оставить, ведь в переводе этого нюанса не видно, — говорит Инстон-Брюер, — но первые читатели Евангелия видели в нем глубокий смысл».
Если нажать на слово «расстилать» мы попадем на словарь Лидделла Скотта Джонса, который использует данные не только Библии, но и всей древнегреческой литературы. Словарь предлагает длинное определение и в конце отправляет нас к разделу «Родственные слова», где дает значение «покрытая кровать». Здесь присутствует латинское слово «Lectisternium» от «lectos sternere» — «стлать постель». Лектистернии – это торжественные публичные обеды у римлян, устраиваемые в честь богов, во время какой-либо большой опасности. Так называемое «пиршество богов» заключалось в том, что изображения богов устанавливали на подушках или ложах, а перед ними ставили столы с кушаньями. Также перед богами расстилали тонкие ткани на ложах и выстилали ими улицы. Позже это стало постоянным праздником. Также римляне расстилали свои одежды, когда генерал-победитель триумфально въезжал в город, демонстрируя пленников и трофеи.
Толпы народа приветствовали Иисуса как Бога или героя-победителя. Это не было приветствие проповедника, это было приветствие, подходящее для царя или Бога.
Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН