На этой неделе отмечается годовщина рождения Иозефа Франца Мора, католического священника, написавшего текст знаменитой рождественской песни «Тихая ночь».

Уроженец Зальцбурга, Австрия, родившийся вне брака, Мор воспитывался матерью и бабушкой в бедности. Мальчика заметил приходской священник и хормейстер местной церкви, который признал музыкальный талант ребёнка и позаботился о том, чтобы он получил образование. В  возрасте 23 лет в 1815 году Иозеф Франц Мор стал священником.

В 1816 году, будучи помощником священника, Мор написал шестистрофную поэму о Рождестве, которая в будущем станет текстом «Тихой ночи».

В Оберндорфе, Австрия, Мор встретил органиста и школьного учителя Франца Грубера. 24 декабря 1818 года Мор попросил Грубера написать музыку для рождественского гимна по тексту его поэмы. Грубер сочинил гимн в тот же день и они вдвоём исполнили «Тихую ночь» во время полуночной мессы.

С тех пор без преувеличения можно сказать, что это самая покупаемая, загружаемая и записанная песня во всех музыкальных жанрах, включая классику, рок и другие популярные версии, даже рэп.

Церковь Святого Николая в Оберндорфе, где впервые прозвучала «Тихая ночь», является своего рода местом паломничества. Каждый год 24 декабря с церковной башни можно услышать колокольный звон, исполняющий мелодию всемирно известной рождественской колядки.

В 2011 году, спустя почти двести лет после написания песни, ЮНЕСКО добавила песню «Тихая ночь» в список всемирного наследия.

Для многих эта песня стала символом христианского Рождества. Церковные общины разных конфессий поют и исполняют ее на музыкальных инструментах из поколения в поколение, распространяя во всем мире рождественское послание о рождении Христа.

 

Тихая ночь, дивная ночь.

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета,

Чудным младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит.

 

Тихая ночь, дивная ночь.

Глас с небес возвестил:

Радуйтесь, ныне родился Христос,

Мир и спасение всем он принес,

Свыше вас Свет посетил

 

Тихая ночь, дивная ночь.

К небу нас Бог призвал,

О, да откроются наши сердца,

И да прославят Его все уста-

Он нам Спасителя дал

 

 


Источник
Перевод Натальи Починовской, специально для ТБН

 

{"type":"sr"}

Leave a Comment